【48812】齐鲁晚报:较真“甄嬛”读音并非小题大做--谈论
日前,《字斟句酌》编辑部发布“2012年十大语文过失”。该杂志总编郝铭鉴介绍,热播大剧《甄嬛传》中“甄嬛”的“嬛”字应该读“xuān”而不是“huán”,这个被几亿国人念错的“嬛”字,因其日常实用性不高终究躲过了“十大”榜单。(本报今天A14版)
据介绍,在《汉语大词典》里“嬛”字有三个读音:huán、qióng、xuān,别离对应不同的语义。甄嬛已然自陈其名是来自宋代蔡伸《一剪梅》中的“嬛嬛一袅楚宫腰”,描述女子柔美轻盈之义,“嬛”字在电视剧里就应读“xuān”而不是“huán”。
在一些人尤其是甄嬛迷看来,念错字又不影响剧情开展,如此较真完全是小题大做。这种观念是要不得的。八万多方块字中,不乏生僻字和易错字,电影电视剧理应担负起识字正音的文明任务,让人们在赏识剧情的一起,加深对汉字的了解和认知。国家广电总局上一年发布了《关于逐渐加强电视剧文字质量管理的告诉》,指出已播电视剧存在较多的文字过错,将对有关制造组织、播出组织给予相应处理处分。只要让问责走下纸面,错字才会走下荧屏。